Hebrejské slovo Tóra se do češtiny
běžně překládá slovem Zákon. Ale to není přesný překlad. V české etymologii
zákon znamená to, co se děje za konáním, tedy něco nepatřičného. Proto se zákony mnohdy nechceme míti nic společného. Zavání to soudní síní, advokátní
kanceláří; "vypečený" advokát dokáže zákon pokroutit nebo obejít. Se zákony
můžeme mít různé nepříjemnosti, státi se obětí justičního omylu, nepříjemných
vyšetřování.
V hebrejštině je tomu však jinak: Tóra
je podstatné jméno odvozené od slovesa v infinitivnímu j-r-h (
) a znamená ukazovat. Tóra je pak jakýmsi
ukazovatelem, nebo směrníkem. Tora je tedy ukazovatelem cesty, který nás naviguje
jakým směrem máme jit a zároveň nás varuje před sejitím z dané cesty.
Představme si, že jedeme autem do Prahy:
Podél silnice uvidíme dopravní značky, které nás informují, že do Prahy zbývá ještě
250 km, ale i ukáže kudy se do Prahy dostaneme. Dále uvidíme různé příkazy a zákazy.
Život bez Tóry by se podobal hustě
frekventované křižovatce, kde by neexistovala žádná světelná signalizace,
nebyl by zde žádný dopravní policista, žádná cesta by nebyla hlavní a vedlejší,
každý by si jezdil, jak by chtěl.
Nyní se dostáváme k pojmu hřích.
Hebrejština zná několik výrazů:
1. avon (
) = přečin, vina, zločin, zvrácenost
2. peša (
) = nevěrnost, nevěra, přestupek, přestoupení, vzpoura, zločin
3. reša (
) = být bezbožný, svévolný; opakem tohoto výrazu
cedaka (
) tj. spravedlnost, ospravedlnění, poctivost.
4. Chatta (
) = hřích, vyskytuje se v Tenachu celkem 546 krát, v podobě slovesa 238 krát
Tento pojem si ozřejmíme na následujícím příkladu:
každý turista ví, co jsou to turistické značky. Když se budeme podle nich řídit, bezpečně
nás dovedou do cíle. Stane se ovšem, že se stáváme nepozornými a značku ztratíme. Tu nám
nastanou nepříjemné chvíle, zvláště v cizím, neznámém prostředí. Pokud by se nám něco
podobného přihodilo v některém z národních parků, pokuta by nás neminula. Často se
stává, že někdo značkám nedůvěřuje, považuje značenou cestu za zbytečnou okliku a
chce si cestu zkrátit.Riskuje tím, nejen to, že zabloudí, ale může se dostat do
bahnitého terénu, nebo na okraj propasti, pak již stačí rozhodný krok vpřed...
Když se nám tedy stane, že jsme opustili
značkovanou cestu a bloudíme, nabízí se jediná možnost: zpět na značkovanou stezku.
Toto rozhodnutí nazývá hebrejština tešuva (
) tj. navrácení
, nebo také pokání. Septuaginta tento hebrejský pojem překládá výrazem
metanoia
změna smýšlení. Nejprve si musíme uvědomit, že bloudíme, že naše předchozí rozhodnutí
byla ve většině případů chybná. Halacha (
) je ústředním tématem hebrejské bible.
V našem příkladu z turistiky bychom si mohli Tenach představit jako mapu, Toru
jako značky na cestě i značkované trasy na mapě, a světlo, bez kterého bychom
neviděli ani na mapu, ani na značky je způsob výkladu tohoto Božího slova viz.
Žalm 119,105 .
|